考研大纲包含了硕士研究生考试相应科目的考试形式、要求、范围、试卷结构等指导性考研用书。今天,为了方便2021年考研的学子们,小编为大家整理了“2022考研大纲:云南大学2022年考研自命题科目 359-日语翻译基础 考试大纲”的相关内容,谢谢您的关注。
359-《日语翻译基础》考试大纲
(研究生招生考试属于择优选拔性考试,考试大纲及书目仅供参考,考试内容及题型可包括但不仅限于以上范围,主要考察考生分析和解决问题的能力。)
一、考试目的
《日语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考查考生的日汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。
二、考试性质及范围
《日语翻译基础》是测试考生基础翻译能力的尺度参照性水平考试。
《日语翻译基础》的考试范围包括MTI考生入学应具备的日语词汇量、语法知识以及日汉两种语言转换的基本技能。
三、 考试基本要求
1.要求考生具备日汉/汉日互译的基本能力,能够运用一定的翻译策略和技
巧进行双语互译。
2.要求考生初步了解中日两国在政治、经济、社会、历史、文化、文学、地
理、信息技术等方面的背景知识;
3.要求译文基本忠实于原文,无明显误译、漏译,能够准确反映原文的事实
和细节,且用词准确、无明显语法错误,表达通顺。
4.要求日译汉速度500-600词/小时,汉译日速度500-600字/小时。
四、考试形式
《日语翻译基础》采取主观题形式和综合技能测试相结合的方法,重点考查考生日汉/汉日互译的技巧和能力。
《日语翻译基础》为闭卷考试,总分为150分,考试时间为180分钟。
(注:不排除适当调整试题结构及分值比例的情况出现)
五、考试内容
《日语翻译基础》的考试内容包括二个部分:日译汉和汉译日。
具体题型为:要求考生翻译所给文章。其中,要求日译汉的文章共2篇,每篇分值35分,总分70分;要求汉译日的文章共2篇,每篇分值40分,总分80分(详见《日语翻译基础》考试内容一览表)。
附:《日语翻译基础》考试内容一览表
序号 | 题型 | 题量 | 分值 |
1 | 日译汉 | 2 | 70 (35/题) |
2 | 汉译日 | 2 | 80 (40/题) |
合计 | --- | --- | 150 |
以上就是小编整理的“2022考研大纲:云南大学2022年考研自命题科目 359-日语翻译基础 考试大纲”的全部内容,更多关于云南大学2022年考研大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,希望对大家有所帮助!