众所周知,考研大纲是全国硕士研究生考试命题的重要依据,也是考生复习备考必不可少的工具书。今天,小编为大家整理了“2022考研大纲:黑龙江大学2022年考研 815日语翻译与写作 考试大纲”的相关内容,请持续关注!
黑龙江大学硕士研究生入学考试大纲
考试科目名称:翻译与写作 考试科目代码:[815]
一、考试要求
根据《日语专业教学大纲》的规定,参加本科目考试的考生应接受过严格的日语听、说、读、写、译等基本功的训练,具有扎实的日语语言基本功,系统的日语语言理论、日本文学及日本文化等方面的专业知识,能够较为流畅地使用日语进行交际和文献阅读。
二、考试内容
本科目主要通过翻译和写作两方面来考察考生的综合语言运用能力。即掌握翻译基本理论和实用技巧的情况,以及充分领会不同文体的语言特色,掌握日语行文的各种方法、技巧,将所学的日语知识融会贯通,灵活地运用所掌握地日语语法、词汇,清晰准确地进行书面表达的语言能力。
(一)翻译部分:
第1章、翻译总论:
知识点:
1.掌握翻译的概念;
2.近代翻译家论翻译标准;
3.熟练掌握翻译的具体步骤;
4.了解中外翻译简史。
第2章、句子的译法:
第1节.移位法 --单句的翻译
?知识点:主语的移位;客语的移位;补语的移位。
第2节.拆句法—复句的翻译
知识点:连体修饰句的拆译;连用修饰语的拆译;长并列句及复杂句的翻译。
第3节.加译与减译
?知识点:加译;减译;等值翻译。
第4节.改变成分法
知识点:词性转变与成分转变。
第5节.合并句子法
知识点:语言凝练法。
第3章、词的译法:
第1节.修辞性的必要
知识点:修辞的必要性。
第2节.选词的方法
知识点:确定上下文的逻辑关系;注意作者的立场;选词与文章的题材;语言的时代性。
第3节.词语的具体化与概括化
知识点:词语的具体化与概念化的定义。
第4节.词语的反译法
知识点:词语的反译法。
第4章、文章的翻译:
第1节.贸易信函的翻译
知识点:日语书信的基本格式;贸易信函的特点。
第2节.报刊的翻译
知识点:报刊语言的简洁性;语言表达的灵活性。
第3节.论说文的翻译
?知识点:论说文的种类:政治、经济、文化、学术论说文;把握作者的立场观点的重要性;翻译时的准确性及其意义。
第4节.随笔的翻译
知识点:小品文、杂文、游记和传记的特点;随笔翻译的语言的丰富性。
第5节.小说的翻译
知识点:小说语言的特点;作者的语言风格。
(二)日语写作部分:
第1章 写作基础知识
第1节.日文原稿纸的书写方式
知识点:日文原稿纸的实用方法、书写规范。
第2节.普通语体和敬体的书写方式
知识点:句号、括号等日文标点的书写规范;「だ?である」体和「です?ます」体的异同。
第3节.文章的进展方式
知识点:段落构成方式。
第2章、写作实践
第1节.日语基本句法形式应用
知识点:物の形?状態?場所;物事の前後関係;物事の仕組み?手順?方法;物事の因果関係;行為の理由?目的;共通点?相違点?類似点;伝聞?引用;意見延べ;物事の変化?推移?過程;賛成意見、反対意見
第2节.命题作文实践
知识点:「自己紹介」;「私の国」;「家から学校まで」;「私の友達」;「私の一週間」;「お誕生日」;「日本語の授業」;「私の住んでいる町」;「私の家族」;「私の一日」;「趣味」;「高校生活」;「スポーツ」;「私の国の季節」;「病気」;「なぜ日本語を勉強するか」;「私の国の教育」;「お祭り」;「私の夏休み」
三、试卷结构
1.考试时间:180分钟
2.试卷分值:150分
3.题型结构:
试卷由主观性试题构成,基本题型为:
(1)日译汉:将800字左右的日语短文译成中文;分值为:50分
(2)汉译日:将500字左右的中文短文译成日语;分值为:50分
(3)命题作文:根据题目现场写出800字左右的日语作文;分值为:50分
四、参考书目
1.陶振孝。《现代日汉翻译教程(日语专业系列教材)》,高等教育出版社2005年7月。
以上就是小编整理的“2022考研大纲:黑龙江大学2022年考研 815日语翻译与写作 考试大纲”的全部内容,更多关于黑龙江大学2022年考研大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,希望对广大学子有所帮助!