400-780-1011 全国统一24小时咨询服务热线

首页 > 院校资讯 > 考研大纲 >

2025考研大纲:杭州电子科技大学2025年考研自命题科目 801英汉互译 考试大纲

网络 331 2024-10-23 18:03:32

考研大纲不仅能给你一个复习的方向,还能帮助你梳理整个知识大纲,方便学习。考研营小编为大家整理了“2025考研大纲:杭州电子科技大学2025年考研自命题科目 801英汉互译 考试大纲”的相关内容,祝考研成功!

杭州电子科技大学 全国硕士研究生招生考试业务课考试大纲

考试科目名称: 英汉互译 科目代码:801

考试目的:

《英汉互译》是外国语言文学(英语语言文学方向)硕士学位研究生入学考试的科目之一,其目的是全面考察考生的英汉互译实践的能力。

考试要求:?

1、具有良好的外语基本功,掌握相当的词汇量。

2、具有较好的英汉双语表达和转换能力。

3、具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识,能将不同文体风格的原文忠实地翻译成译文。

4、具备较好的用英语讲述中国故事、传播中华文化的能力。

考试内容:

翻译不指定教材,但可参阅英汉翻译基础教程》(冯庆华,穆雷主编高等教育出版社,2008);《新编汉英翻译教程》(陈宏薇主编上海外语教育出版社,2018;《理解当代中国高级汉英笔译教程》(任文,李长栓主编,外语教学与研究出版社,2022

考试形式:

考试形式为段落篇章翻译。全卷满分150分,汉译英和英译汉各占 75 分。

测试要求:

要求考生运用翻译理论与技巧,将不同文体风格的原文语言译成目的语言,译文要求忠实原意,语言流畅。英译汉要求把英美国家报刊、杂志或书籍上刊登的论述文、国情介绍文章,或小说、散文等文学性作品的片段翻译成语。汉译英要求把国内汉语报刊、杂志或书籍上刊登的论述文、国情介绍文章,或小说、散文等文学性作品的片段翻译成语。翻译速度应达到每小时250-300字。

六、考试题型:

英译汉:将450词左右的短文或段落译成语。

 汉译英:将400词左右的短文或段落译成语。

以上就是小编整理的“2025考研大纲:杭州电子科技大学2025年考研自命题科目 801英汉互译 考试大纲”的全部内容,更多关于杭州电子科技大学研究生考试大纲,801英汉互译考研大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,定会对大家有所帮助!

附件: 杭州电子科技大学2025年考研自命题科目 801英汉互译 考试大纲.docx

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

非特殊说明,本文版权原作者,转载请注明出处

本文地址:https://www.kaoyanying.com/dagang/168859.html
关于我们
  • 关于我们
  • 产品&服务
    找院校 找专业 去提问 复试信息
    帮助中心
    • 考研营小程序

      考研营小程序

    • 考研营手机站

      考研营手机站

    • 微信公众号

      微信公众号

    • 研课网

      研课网

    商务合作 咨询电话:400-780-1011 在线客服 友情链接:2375219877