考研大纲不仅能给你一个复习的方向,还能帮助你梳理整个知识大纲,方便学习。考研营小编为大家整理了“2025考研大纲:杭州电子科技大学2025年考研自命题科目 801英汉互译 考试大纲”的相关内容,祝考研成功!
杭州电子科技大学 全国硕士研究生招生考试业务课考试大纲
考试科目名称: 英汉互译 科目代码:801
考试目的:
《英汉互译》是外国语言文学(英语语言文学方向)硕士学位研究生入学考试的科目之一,其目的是全面考察考生的英汉互译实践的能力。
二、考试要求:?
1、具有良好的外语基本功,掌握相当的词汇量。
2、具有较好的英汉双语表达和转换能力。
3、具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识,能将不同文体风格的原文忠实地翻译成译文。
4、具备较好的用英语讲述中国故事、传播中华文化的能力。
三、考试内容:
翻译不指定教材,但可参阅《英汉翻译基础教程》(冯庆华,穆雷主编,高等教育出版社,2008);《新编汉英翻译教程》(陈宏薇主编,上海外语教育出版社,2018);《理解当代中国高级汉英笔译教程》(任文,李长栓主编,外语教学与研究出版社,2022)。
四、考试形式:
考试形式为段落篇章翻译。全卷满分150分,汉译英和英译汉各占 75 分。
五、测试要求:
要求考生运用翻译理论与技巧,将不同文体风格的原文语言译成目的语言,译文要求忠实原意,语言流畅。英译汉要求把英美国家报刊、杂志或书籍上刊登的论述文、国情介绍文章,或小说、散文等文学性作品的片段翻译成汉语。汉译英要求把国内汉语报刊、杂志或书籍上刊登的论述文、国情介绍文章,或小说、散文等文学性作品的片段翻译成英语。翻译速度应达到每小时250-300字。
六、考试题型:
英译汉:将450词左右的英语短文或段落译成汉语。
汉译英:将400词左右的汉语短文或段落译成英语。
以上就是小编整理的“2025考研大纲:杭州电子科技大学2025年考研自命题科目 801英汉互译 考试大纲”的全部内容,更多关于杭州电子科技大学研究生考试大纲,801英汉互译考研大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,定会对大家有所帮助!