400-780-1011 全国统一24小时咨询服务热线

首页 > 院校资讯 > 考研大纲 >

2025考研大纲:上海电力大学2025年考研自命题初试科目 357翻译基础(英语)考试大纲

网络 97 2024-10-16 08:50:03

考研大纲包含了硕士研究生考试相应科目的考试形式、要求、范围、试卷结构等指导性考研用书。今天,为了方便2025考研的学子们,小编为大家整理了“2025考研大纲:上海电力大学2025年考研自命题初试科目 357翻译基础(英语)考试大纲”的相关内容,祝您考研顺利!

为了帮助广大考生复习备考,也应广大考生的要求,现提供我校自命题专业课的考试大纲供考生下载。考生在复习备考时,应全面复习,我校自命题专业课的考试大纲仅供参考。

上海电力大学

2025年硕士研究生入学初试《翻译基础(英语)》课程考试大纲

翻译基础(英语)》是全日制翻译硕士专业学位MTI研究生入学考试的基础课考试科目,旨在考查考生英汉互译实践能力否达到进入MTI学习阶段的要求。《翻译基础(英语)》考试大纲作如下规定:

一、考试目的

本考试旨在检验考生英汉互译实践能力,结果为外国语学院录取MTI硕士研究生时提供重要的参考依据。

二、考试性质

本考试属于选拔性考试,测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试本考试总分为150分。

三、考试范围

本考试将涵盖对MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。

四、考试方式

本考试主要采取主观试题形式采用单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。分为词语翻译篇章翻译要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和相关国家的社会、文化等背景知识

五、考试主要内容

1.考试要求:要求考生具备英汉语篇互译的基本技巧和能力了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识译文忠实、通顺,无明显误译、漏译。

2.考试形式:

1词语翻译

要求考生较为准确地写出题中的20个汉/术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/文各10个。

2英汉互译

英语章和汉语章各篇,要求考生较为准确地翻译出所给的章,译汉每篇200-300个单词,汉译每篇150-250个汉字

以上就是小编整理的“2025考研大纲:上海电力大学2025年考研自命题初试科目 357翻译基础(英语)考试大纲”的全部内容,更多关于上海电力大学研究生考试大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,希望对大家有所帮助!

附件: 上海电力大学2025年考研自命题初试科目 357翻译基础(英语)考试大纲.docx

快给朋友分享吧!

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

非特殊说明,本文版权原作者,转载请注明出处

本文地址:https://www.kaoyanying.com/dagang/167347.html
关于我们
  • 关于我们
  • 产品&服务
    找院校 找专业 去提问 复试信息
    帮助中心
    • 考研营小程序

      考研营小程序

    • 考研营手机站

      考研营手机站

    • 微信公众号

      微信公众号

    • 研课网

      研课网

    商务合作 咨询电话:400-780-1011 在线客服 友情链接:2375219877