考研大纲包含了硕士研究生考试相应科目的考试形式、要求、范围、试卷结构等指导性考研用书。今天,为了方便2022考研的学子们,小编为大家整理了“2024考研大纲:湖南农业大学2024年考研自命题科目 357 英语翻译基础 考试大纲”的相关内容,请持续关注!
一、考试性质
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。?
二、考查目标
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉外转换能力。其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。要求考生
1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律、农业等方面的背景知识。
2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。
3.具备较强的英汉/汉英转换能力。
三、考试形式和试卷结构
(一)试卷满分及考试时间
本试卷满分为100分,考试时间为180分钟。
(二)答题方式
答题方式为闭卷、笔试。
(三)试卷内容结构
本考试包括2个部分:词语翻译和英汉互译
1.词语翻译占30分
2.英汉互译占120分
(四)试卷题型结构
1.词语英译(15小题,每小题1分)
2.词语汉译(15小题,每小题1分)
3.英译汉(2小题,每小题30分)
4.汉译英(2小题,每小题30分)
四、考查内容
1.词语翻译:要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。
2.外汉互译:要求应试者具备外汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;外译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译外速度每小时150-250个汉字。
以上就是小编整理的“2024考研大纲:湖南农业大学2024年考研自命题科目 357 英语翻译基础 考试大纲”的全部内容,更多关于湖南农业大学2024年考研大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,希望对广大学子有所帮助!