各位研友想知道2023首都经济贸易大学考研各专业怎么复习?大纲是什么?请关注各院校2023硕士研究生考研大纲。今天,考研营小编整理了“2023考研大纲:首都经济贸易大学2023年硕士研究生招生考试357《英语翻译基础》初试自命题科目大纲”的相关内容,祝您考研成功!
首都经济贸易大学
硕士研究生入学考试 211《翻译硕士英语》、357《英语翻译基础》、448《汉语写作与百科知识》考试大纲
一、 考试目的
根据全国翻译硕士专业学位教育指导委员会所制定的《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试总纲》(考试指导性意见) 以及《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及有关文件要求与精神,本考试旨在全面考察考生的双语(外语、母语)综合能力及双语翻译能力。
二、考试的性质与范围
本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值 100分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士英语》第三单元基础课考试《英语翻译基础》以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。
《翻译硕士英语》重点考察考生的英语水平,总分 100分;《英语翻译基础》重点考察考生的英汉互译专业技能和潜质,总分 150分;《汉语写作与百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分 150分。
三、考试基本要求
1. 具有良好的外语基本功,掌握 6000个以上的英语积极词汇。
2. 具有较好的双语表达和转换能力及潜质。
3. 具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的写作能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,试题在各项试题中的分布见各门“考试内容一览表”。
五、考试内容
见以下分别表述。
357《英语翻译基础》考试大纲
一.考试目的
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入 MTI学习阶段的水平。
二、考试性质及范围:
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括 MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。
三、考试基本要求
1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。
3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。
五、考试内容:
本考试包括两个部分:词语翻译和英汉互译。总分 150分。
I.词语翻译
1. 考试要求
要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。
2. 题型
要求考生较为准确地写出题中的 30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各 15个,每个 1分,总分 30分。考试时间为 60分钟。
II. 英汉互译
1. 考试要求
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时 250-350个外语单词,汉译英速度每小时 150-250个汉字。
2.题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为 250-350个单词,汉译英为 150-250个汉字,各占 60分,总分 120分。考试时间为 120分钟。
以上就是小编整理的“2023考研大纲:首都经济贸易大学2023年硕士研究生招生考试357《英语翻译基础》初试自命题科目大纲”的全部内容,更多关于首都经济贸易大学研究生考试大纲,英语翻译基础考试大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,下面我们一起来看看吧!