考研参考书目不仅能给你一个复习的大纲,还能帮助你指定大致的学校方向,方便学习。考研营小编为大家整理了“2023考研大纲:大连外国语大学2023年考研8欧洲语言文学专业科目2 葡萄牙语翻译基础 考试大纲”的相关内容,祝您考研成功!
众所周知,考研大纲是全国硕士研究生考试命题的重要依据,也是考生复习备考必不可少的工具书。今天,小编为大家整理了“2023考研大纲:大连外国语大学2023年考研8欧洲语言文学专业科目2 葡萄牙语翻译基础 考试大纲”的相关内容,祝您考研顺利!
以下为《8欧洲语言文学专业科目2 葡萄牙语翻译基础 考试大纲》文档文字版,内容仅供参考,详情请下载文末附件查看:
1
大 连 外 国 语 大 学 硕 士 研 究 生 入 学 考 试 ( 初 试 )
《 葡 萄 牙 语 翻 译 基 础 》 考 试 大 纲
三 、 试 卷 满 分 及 考 试 时 间
试 卷 满 分 为 150分 , 考 试 时 间 为 180分 钟 。
四 、 试 卷 题 型 及 分 值
成 语 及 谚 语 或 专 有 名 词 : 5题 , 每 题 2分 , 共 10分 。
文 学 类 : 一 段 文 章 , 篇 幅 不 多 于 200个 葡 语 单 词 , 共 20分 。
社 会 、 文 化 类 : 一 段 文 章 , 篇 幅 不 多 于 300个 葡 语 单 词 , 共 40分 。
经 贸 或 历 史 类 : 一 段 文 章 , 篇 幅 不 多 于 250个 葡 语 单 词 , 共 30分 。
1 . 葡译汉部分约占试卷的 70 %
2 . 汉译葡部分约占试卷的 30 %
专有名词及常用表达: 5小题,每题 2分,共 10 分。
时政、文化类:一段文章, 250 个汉字左右,共 25 分。
经贸或历史类:一段文章,篇幅不多于 200 个汉字, 15 分。
答题方式为闭卷、笔试。
二、考试形式
1. 掌握基本翻译理论,并能在其原则的指导下完成翻译;
2. 掌握基本翻译技巧,了解不同文体和题材的翻译风格和基本特征,并能
正确运用到翻译实践中;
3.掌握教学大纲所要求掌握的词汇和语法规则;
4.译文要做到内容准确、风格统一、逻辑合理、文字流畅准确,没有严重
的语法错误和理解错误。
一、考查目标
2
五、考查要点
重点考查考生对相关葡语及汉语语篇的理解能力,以及翻译实践能力和语言
运用能力。
六、考试性质与范围
考试性质为专业技能考试。考试范围选取广泛,可来自经济、社会、文化、
教育、语言、文学、历史等多个领域。
七、考题示例
I.Traduza as express ões idiom áticas para chin ês.(10 pontos)
1. Para bom entendedor,meia palavra basta.
2. Quando em Roma, façacomo os romanos.
3. Quando se fecha aporta, abre-se ajanela.
4. Hámales que vêm para obem.
5. Quem vêcaras, nãovêcora çõ es.
II.Traduza otexto seguinte para chin ês.(20 pontos)
A poesia éo género liter ário mais prestigiado na China. O seu desenvolvimento ao
longo de milhares de anos deu àluz inúmeros poemas ecan çõ es, tendo deixado uma
heran çaúnica para aliteratura mundial.
O Cl ássico da Poesia eaPoesia do Reino de Chu sãoas obras mais representativas da
poesia do per íodo pré-Qin.
O Cl ássico da Poesia éaprimei ra cole çãode poemas da China. É composta por 305
poemas criados entre adinastia Zhou Ocidental emeados do Per íodo de Primavera e
Outono. Uma parte desta cole ção tem origem nas can çõ es folcl óricas, enquanto outra
écomposta por can çõ es rituais preservada spelos músicos oficiais. A cole çãodivide-
se em trêspartes: Feng (can çõ es populares), Ya (can çõ es de cerim ónias da
corte) eSong (can çõ es de sacrif ício).
3
III.Traduza otexto seguinte para chin ês.(40 pontos)
A Rota da Seda refere-se ao com ércio por terra que se estendia desde Chang'an (atual
cidade de Xi'an), atravessando as prov íncias de Gansu eXinjiang, atéàÁsia Central,
Ásia Ocidental, Europa eNorte de África, eque foi iniciada por Zhang Qian com a
sua viagem de miss ãoimperial àsregi ões ocidenta is. Devido à quantidade
consider ável de seda etecidos exportados atrav ésdeste caminho, tomou ent ãoonome
de "Rota da Seda" .
A China éopaísde origem da seda efoi tamb ém oprimeiro paísque inventar este
produto. Desde oper íodo dos Reinos Combatente s, abela seda chinesa foi espalhada
pelas etnias nómadas para onoroeste, atrav ésda estepe euro -asi ática, sendo muito
apreciada por outras na çõ es. Durante adinastia Han Ocidental, oimperador Wu
mandou que Zhang Qian visitasse as regi ões ocidentais, dan do início àRota da Seda.
As numerosas delega çõ es diplom áticas ecomerciais da dinastia Han, transportante
uma enorme quantidade de seda, partiam de Chang'an, acapital da dinastina Han,
atravessando Yumen echegando àsregi ões ocidentais.
A abertura da Rota da Seda levou nãosóàexporta çãode seda chinesa para oOcidente,
mas tamb ém àimporta çãode produtos de lã,especiarias, jóias, moedas eobjetos de
ouro ede prata, recipientes de vidro, entre outros artigos, para aChina. As músicas, as
dan ças, acom ida, as roupas eoutros produtos da Ásia Ocidental eCentral chegaram
tamb ém àChina atrav ésda Rota da Seda.
IV. Traduza otexto seguinte para chin ês.(30 pontos)
Nos últimos anos, ointerc âmbio econ ómico ecomercial entre aChina eoBrasil tem
se desenvolvido rapidamente. A China jáse tornou omaior parceiro comercial, o
maior destino de exporta çãoeorigem de importa çãodo Brasil. Ao mesmo tempo, o
Brasil éonono maior parceiro comercial da China no globo eomaior na Am érica
Latina. Em 2013, ovolume de com ércio bilateral atingiu 90,28 bilh ões dólares
americanos, cifra essa que reflete diretamente aforte tend ência da economia edo
com ércio sino -brasileiro. Al ém disso, ogrande entuasismo de investimento bilateral
4
em 2013também foium dosfocos.O Brasilinvestiu512milhõesdólaresamericanos
naChinanasáreasdecarvão,imobiliária,energiahidráulicaetêxtil.Poroutrolado,a
Chinadestinou167milhõesdólaresamericanosaoBrasilparaossetoresdeenergia,
mineração,agricultura,infraestruturaemanufatura.
V.
.
VI.Traduzaotextoseguinteparaportuguês.(25pontos)
“ 有 一 种 蓝 , 它 不 是 普 鲁 士 蓝 , 也 不 是 蒂 凡 尼 蓝 ; 它 不 是 大 海 的 蔚 蓝 , 也 不
是 蓝 莓 的 深 蓝 ; 它 叫 APEC 蓝 , 它 属 于 北 京 APEC 峰 会 。 ” 这 个 在 网 上 广 为 流 传
的 段 子 创 造 了 一 个 新 词 : APEC 蓝 。
为 迎 接 APEC 峰 会 的 召 开 , 北 京 市 政 府 采 取 了 一 系 列 超 常 规 的 措 施 来 保 障
会 议 期 间 的 空 气 质 量 。 北 京 , 天 津 及 河 北 省 的 五 个 城 市 采 取 私 车 单 双 号 限 行 政 策 , 对
扬 尘 较 大 的 渣 土 车 更 是 采 取 限 行 措 施 。 河 北 2000多 家 企 业 临 时 停 产 , 1900多 家
企 业 限 产 。 北 京 市 内 的 所 有 工 地 , 除 抢 险 抢 修 工 程 外 , 全 部 停 工 。
治 理 措 施 收 效 甚 快 , 11月 3日 APEC 峰 会 召 开 前 夕 , 北 京 市 城 六 区 PM 2.5
浓 度 为 每 立 方 米 37微 克 , 接 近 一 级 优 水 平 。
VII.Traduzaotextoseguinteparaportuguês.(15pontos)
上 海 自 贸 区 ,作 为 中 国 内 地 第 一 个 自 由 贸 易 实 验 区 ,成 立 一 年 多 来 , 新 设 企 业
数 量 超 过 1.2万 家 , 超 过 前 20年 保 税 区 所 有 企 业 的 总 量 , 其 中 , 外 资 企 业 占 比
超 过 一 成 。 随 着 国 务 院 决 定 在 广 东 , 天 津 , 福 建 特 定 区 域 再 设 三 个 自 由 贸 易 园 区 , 自
贸 区 再 度 成 为 焦 点 话 题 。
1 .
2.
3.
4.
5.
Traduzaasexpressõesseguintesparaportuguês.(10pontos)
抗 日 战 争 胜 利 75周 年
澳 门 特 别 行 政 区 教 育 暨 青 年 局
联 合 国 教 科 文 组 织 《 世 界 文 化 遗 产 名 录 》
共 同 维 护 区 域 和 平 稳 定
中 葡 联 合 声 明
以上就是小编整理的“2023考研大纲:大连外国语大学2023年考研8欧洲语言文学专业科目2 葡萄牙语翻译基础 考试大纲”的全部内容,更多关于大连外国语大学2023年考研大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,希望对大家有所帮助!
以上就是小编整理的“2023考研大纲:大连外国语大学2023年考研8欧洲语言文学专业科目2 葡萄牙语翻译基础 考试大纲”的全部内容,更多关于大连外国语大学2023年考研大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,希望对大家有所帮助!