众所周知,考研大纲是全国硕士研究生考试命题的重要依据,也是考生复习备考必不可少的工具书。今天,小编为大家整理了“上海海洋大学2023年考研自命题科目 357《英语翻译基础》 考试范围”的相关内容,祝您考研顺利!
以下为《357《英语翻译基础》》文档文字版,内容仅供参考,详情请下载文末附件查看:
357 《英语翻译基础》考试范围说明
一、 考试目的
《 英语翻译基础 》是全 日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试
科目,其目的是考查 考生的英汉互译实践能力是否达到进入 MTI 学习阶段的水平。
二、考试性质及范围
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范
围包括 MTI 考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基
本技能。
三、考试基本要求
1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律、科技等方面的背景知识。
2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。
3. 具备较强的英汉 /汉英转换能力。
四、考试形式
本考 试为闭卷考试,满分为 150 分,考试时间为 180 分钟。 本考试采取客观
试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生
的英汉 /汉英转换能力。 各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。
五、考试内容
本 考试 内容 包括二个部分 : 词语翻译和英汉文本互译。
I. 词语翻译
考试要求 : 要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。
II. 英汉互译
考试要求 :要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力 ;初步了解中国和英
语国家的社会、文化等背景知识 ;译文忠实原文,无明显误译、漏译 ;译文通顺,
用词正确、表达基本无误 ;译文无明显语法错误。 英译汉速度每小时 250 -350 个
英语单词,汉译英速度每小时 150 -250 个汉字。
六、推荐参考书目
1. 全国翻译硕士专业学位教育指导委员会,《全日制翻译硕士专业学位( MTI )
研究生 入学考试指南》, 2009.11
2. 孙致礼,《高级英汉翻译》, 2009.11
3. 陈宏薇,《高级汉英翻译》, 2009.11
4. 王宏印,《中国文化典籍英译》, 2009.3
5. 周永模,《海洋英语翻译教程》, 2018.1
6. 微信公众号 “中国日报双语新闻”( 20 21 .12 -20 22 .12 )
7. 翻译期刊 “中国翻译”( 20 22 年第 1-6期 )
七、是否需使用计算器
否。
357 《英语翻译基础》考试内容一览表
序号 考试内容 题型 分值
1
词语翻译
英译汉( 15 个英文术语、缩略语或专有名词) 15
2 汉译英( 15 个英文术语、缩略语或专有名词) 15
3
英汉互译
英译汉( 250 -350 个单词左右 ) 60
4 汉译英( 300 -400 个汉字左右 ) 60
合计 150
以上就是小编整理的“上海海洋大学2023年考研自命题科目 357《英语翻译基础》 考试范围”的全部内容,更多关于上海海洋大学2023年考研范围的信息,尽在“考研大纲”栏目,下面我们一起来看看吧!